Vivir |8 Nov 2011 - 10:00 pm

Primer diccionario médico de Colombia

El intérprete de los médicos

"El idioma de la medicina es más complicado y complejo que el español y lo más grave es que nadie lo enseña, ni siquiera en las facultades. Basta con escuchar las sugerencias que los médicos les dan a sus pacientes, o leer las fórmulas que les recetan, para comprender lo que le estoy diciendo".

Por: Redacción Vivir
  • 0Compartido
    http://www.elespectador.com/impreso/vivir/articulo-310174-el-interprete-de-los-medicos
    http://www.elespectador.com/impreso/vivir/articulo-310174-el-interprete-de-los-medicos
  • 0
Álvaro Rodríguez lleva 22 años trabajando en el Diccionario médico. / Diana Sánchez Álvaro Rodríguez lleva 22 años trabajando en el Diccionario médico. / Diana Sánchez

Así justifica el doctor Álvaro Rodríguez Gama su última publicación: el Diccionario Académico de la Medicina, un sitio web (www.idiomamedico.org) que recoge 14 mil términos y que está en constante actualización. “Cada mes adicionamos, por lo menos, unos cien términos con las sugerencias de los lectores”, dice Rodríguez, profesor de la Universidad Nacional.

Cuenta, además, que desde hace 22 años está trabajando en esta obra, que tiene un objetivo muy sencillo: traducir el “idioma” de la medicina a un lenguaje claro, organizado, investigado. “Este es un sector cambiante, dinámico y complejo —explica el doctor Rodríguez—; lleno de abreviaturas, fórmulas matemáticas y siglas, que sólo unos pocos manejan. Pero como todo el mundo tiene que ver con la salud, todos nos enfermamos, era necesaria esta herramienta”.

En el diccionario virtual están también retratados los 199 Nobel de Medicina que ha tenido la historia, los significados de los epónimos más utilizados (aquellos nombres derivados de una persona que refieren una enfermedad, como Alzheimer o Parkinson); están identificadas un grupo de palabras de origen griego o latino; están descritas las 28 especialidades de la medicina y otras disciplinas de la ciencia de la salud. Este, en resumen, es el contenido de esta obra, que está apoyada por el Instituto Caro y Cuervo y que fue recomendada por la Organización Panamericana de la Salud.

Según Rodríguez, al año cerca de siete mil pacientes mueren en Estados Unidos por “problemas de lenguaje”, es decir, complicaciones relacionadas con la interpretación de las fórmulas y los medicamentos. Su trabajo, dice, busca luchar contra este problema. Y lo hizo con un diccionario gratuito.

Por: Redacción Vivir
  • Imprimir
  • Enviar
  • 0
0

Opiniones

Este es un espacio para la construcción de ideas y la generación de opinión.
Este espacio busca crear un foro constructivo de convivencia y reflexión, no un escenario de ataques al pensamiento contrario.

Para opinar en esta nota usted debe ser un usuario registrado.
Regístrese o ingrese aquí

Publicidad
Publicidad
Suscripciones El Espectador

Edición impresa

Suscríbase
 
Círculo de experiencias

ACTIVE LA LLAVE DE SUS PRIVILEGIOS

Beneficios para suscriptores

CONÓZCALOS
 
 

El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones de COMUNICAN S.A. Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial,así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2013