El neologismo "nomofobia" es adecuado para referirse al miedo a estar incomunicado sin teléfono móvil, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).
En los medios de comunicación empiezan a ser frecuentes las menciones a este nuevo fenómeno, en ocasiones con el anglicismo original "nomophobia", como en "El usuario que padece 'Nomophobia' se agobia cuando se queda sin cobertura, se le agota la batería o no encuentra el móvil", aunque también se está asentando ya el uso de la hispanización "nomofobia" ("Nomofobia: esclavos del celular").
En inglés, la palabra se ha formado por la fusión del adverbio "no", el acortamiento "mo" (a partir de "mobile phone") y el sustantivo "phobia".
En español, el término puede adaptarse sin problemas con los mismos elementos compositivos: el adverbio "no", la forma abreviada "mo" (de "móvil") y "fobia" ('aversión obsesiva a alguien o a algo' o 'temor irracional compulsivo').
La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que en el ejemplo anterior habría sido preferible escribir "El usuario que padece nomofobia se agobia cuando se queda sin cobertura, se le agota la batería o no encuentra el móvil".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.