Paz |28 Abr 2008 - 11:45 pm

El canciller francés cantó durante su visita a Bogotá

Por: Elespectador.com

En medio de la agitada jornada del ministro Bernard Kouchner por Bogotá, se presentó la oportunidad para que éste cantara y escuchara un poema de un transeúnte capitalino que logró acercársele.

Caminando y cantando
Foto: Agencia EFE
El ministro francés de Relaciones Exteriores, Bernard Kouchner (c), sonríe junto al ciudadano colombiano Alvaro Cepeda, mientras caminaba hacia la Casa de Nariño.
Recursos Relacionados
Audio | Política

Burlando los sistemas de seguridad disponibles por la visita a Bogotá del ministro de Asuntos Exteriores de Francia, Bernard Kouchner, un transeúnte se le acercó al canciller galo y sorpresivamente lo saludó en francés, le leyó un poema y ambos terminaron cantando un tema propuesto por el caminante de La Candelaria.

El canciller galo, que desde el principio decidió no subirse a la camioneta disponible para su seguridad sino caminar desde el Palacio de San Carlos hasta la Casa de Nariño, saludó amablemente al transeúnte, al parecer un intelectual que habita el sector de La Candelaria, y juntos se pusieron a cantar.

De igual forma, Kouchner escuchó atento como este personaje, vestigo de traje y sombrero negro, le leyó un poema. Luego, sin que nadie lo abordara por haber violado los esquemas de seguridad, el particular capitalino, que al final se supo se llama Álvaro Cepeda, se marchó sonriente mientras que el ministro francés entró a su reunión con el presidente Álvaro Uribe.

  • Elespectador.com| Elespectador.com

0
Opinar| Enviar | Imprimir |
4

Opiniones

Este es un espacio para la construcción de ideas y la generación de opinión.
Este espacio busca crear un foro constructivo de convivencia y reflexión, no un escenario de ataques al pensamiento contrario.

Para opinar en esta nota usted debe ser un usuario registrado.
Regístrese o ingrese aquí

El uso de este sitio web implica la aceptación de los Términos y Condiciones de COMUNICAN S.A. Todos los Derechos Reservados D.R.A. Prohibida su reproducción total o parcial,así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved 2012