Opinión |13 Sep 2012 - 8:46 pm
YO SOY COMO EL PICAFLOR
Un verso intraducible
Por: Ricardo Bada
En su Diccionario de citas, don Vicente Vega incluye una de Cyrano de Bergerac: “Un point rose qu’on met sur l’i du verbe aimer”. Y añade don Vicente este comentario: “Deliciosa definición del beso que da Cyrano a Roxana en la escena IX del acto III de la famosa obra de Rostand y que preferimos no traducir; realmente, es intraducible”.
“Un punto rosa [que se pone] sobre la i del verbo amar”, esa sería la traducción literal... pero el verbo amar, que en francés es aimer, en cambio en castellano no incluye la letra i, como tampoco la incluyen el italiano amare, ni el inglés to love. Sí la incluye en cambio el alemán lieben, y así pues al alemán podría traducirse: “Ein rosa Punkt auf das i des Verbes lieben”.
Y al neerlandés: “Een roze punt op de i van het werkwoord liefhebben”.
Y también al catalán, donde amar es estimar (lo que real y verdaderamente debiera ser).
Le pregunto a un buen poeta de ese idioma, Valentí Gómez i Oliver, quien me ofrece dos variantes: la normal, “un punt rosa que es posa sobre la i del verb estimar”; y la más culta, “un punt rosa que hom col·loca damunt la i del verb estimar”. Y esta es la que prefiero porque a su vez incluye una ele geminada [l·l], la letra más emblemática del idioma de Guimerá y Josep Pla, y en la que asimismo interviene un punto.
Después no me dio el cuero para seguir investigando si ese verso, intraducible al castellano, sí podría traducirse en otros idiomas (¿pero a cuáles?) gracias a la fortuita circunstancia de que en el infinitivo de su verbo amar figurase la letra i. Aunque me acordé, ay, sí, Nausica mía, de que en griego es agapi. Pero...
Obsesivo como soy, recordé luego que existe una traducción magistral de Cyrano de Bergerac al castellano, debida a un trabajo en equipo del trío Luis Vía, José O. Martí y Emilio Tintorer. Una traducción estrenada el 1º de febrero de 1899, por la compañía de doña María Guerrero y don Fernando Díaz de Mendoza, en el Teatro Español de Madrid, en la Plaza de Santa Ana. Y me fui a buscar allá la traducción del verso de marras y me encontré con esto:
“Un subrayado de color de rosa / que al verbo amar añaden”. Es decir, que ni siquiera una terna de buenos traductores, trabajando en equipo, logró ponerle el cascabel al gato.
Después de lo cual se me ocurrió que sin embargo habría al menos dos posibilidades, dos, de colgarle ese adminículo sonoro al micifuz. Una de ellas sería una traducción elevando el diapasón del amor a la idolatría, una versión superapasionada: “Un punto rosa sobre la i del verbo idolatrar”. Y la otra sería una sencilla versión porno: “Un punto rosa sobre la i del verbo [¡reflexivo!] venirse”.
-
Yo soy como el picaflor | Elespectador.com
Tags
Última hora
-
Economía | Mayo 18 - 4:57 pm Legalización de la marihuana, presente en debate antidrogas en América
-
Paz | Mayo 18 - 4:57 pm "La tarea de todos los colombianos es ser constructores de paz": Mininterior
-
Economía | Mayo 18 - 4:26 pm Lo que hay detrás de la escasez de papel higiénico en Venezuela
Lo más compartido
-
Opinión | Mayo 4 - 11:00 pm Nuestro Hitler
186Opiniones
Opiniones
Este es un espacio para la construcción de ideas y la generación de opinión.
Este espacio busca crear un foro constructivo de convivencia y reflexión, no un escenario de ataques al pensamiento contrario.
Para opinar en esta nota usted debe ser un usuario registrado.
Regístrese o ingrese aquí
Publicidad
Más de Ricardo Bada
¿Qué leía Franco?
14 Mayo - 5:03 pm Casi no queda columnista que no se haya hecho eco de las palabras de Evo Morales, presidente de Bolivia, declarando paladinamente que no le gusta leer.









Opinión por:
decartonpiedra
Vie, 09/14/2012 - 16:28
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 18:38
Opinión por:
darojas53
Vie, 09/14/2012 - 13:37
Opinión por:
usacabeza
Vie, 09/14/2012 - 23:45
Opinión por:
darojas53
Vie, 09/14/2012 - 19:44
Opinión por:
El de la H
Vie, 09/14/2012 - 18:46
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 18:29
Opinión por:
darojas53
Vie, 09/14/2012 - 17:59
Opinión por:
El de la H
Vie, 09/14/2012 - 17:31
Opinión por:
lapatri
Vie, 09/14/2012 - 14:24
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 14:09
Opinión por:
lapatri
Vie, 09/14/2012 - 13:47
Opinión por:
usacabeza
Vie, 09/14/2012 - 13:01
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 13:57
Opinión por:
Ar mareo
Vie, 09/14/2012 - 12:55
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 13:57
Opinión por:
jose chamiza
Vie, 09/14/2012 - 11:32
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 11:41
Opinión por:
RUECA
Vie, 09/14/2012 - 11:31
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 11:38
Opinión por:
lapatri
Vie, 09/14/2012 - 10:58
Opinión por:
lapatri
Vie, 09/14/2012 - 11:54
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 11:31
Opinión por:
sicclon
Vie, 09/14/2012 - 10:56
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 11:36
Opinión por:
darojas53
Vie, 09/14/2012 - 10:00
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 10:10
Opinión por:
Josetenene
Vie, 09/14/2012 - 09:33
Opinión por:
ferjaramillo
Vie, 09/14/2012 - 14:18
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 10:03
Opinión por:
dalilo
Vie, 09/14/2012 - 08:01
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 10:01
Opinión por:
pebeco
Vie, 09/14/2012 - 07:34
Opinión por:
sicclon
Vie, 09/14/2012 - 10:40
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 09:58
Opinión por:
rabil
Vie, 09/14/2012 - 07:08
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 09:49
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 04:23
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 04:28
Opinión por:
Monseñor Bla Bla
Vie, 09/14/2012 - 02:43
Opinión por:
OZcvrvm
Vie, 09/14/2012 - 01:53
Opinión por:
El de la H
Vie, 09/14/2012 - 12:44
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 11:49
Opinión por:
DeepField
Vie, 09/14/2012 - 10:43
Opinión por:
El de la H
Vie, 09/14/2012 - 07:50
Opinión por:
El de la H
Vie, 09/14/2012 - 07:35
Opinión por:
Ricardo Bada
Vie, 09/14/2012 - 04:30