Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta política.

Daniela Rodríguez, la colombiana que trabajó en “Moana 2″ y “Wicked”

La actriz de doblaje bogotana lleva diez años prestándole su voz a diferentes personajes en producciones de Netflix, Disney y otras plataformas. “Encanto”, “Moana 2″ y “Wicked”, tres películas que la retaron y le cambiaron la vida, hacen parte de sus trabajos más recientes. En entrevista para El Espectador, Rodríguez cuenta cómo logró vincularse a estos proyectos.

Daniela Suárez Zuluaga

02 de enero de 2025 - 08:21 p. m.
Daniela Rodríguez también es docente de doblaje musical en A Voz Academia, una de las escuelas de locución más reconocidas de Latinoamérica
Foto: Cortesía
PUBLICIDAD

A Daniela Rodríguez le apasiona el mundo de la voz en todos los formatos. A sus 28 años, la cantante y actriz de doblaje bogotana ha trabajado en películas de Disney como “Encanto”, “Moana 2″ y “Wicked”, y también ha sido parte de varios grupos de música, coros y orquestas.

Gánale la carrera a la desinformación NO TE QUEDES CON LAS GANAS DE LEER ESTE ARTÍCULO

¿Ya tienes una cuenta? Inicia sesión para continuar

Estudió música en la Universidad Sergio Arboleda en 2014 y lleva una década explorando los diferentes caminos que le ofrece su talento. Ha hecho parte de varias series de Netflix, actualmente es cantante en la banda Radio Swing y es vocal coach de diferentes cantantes, locutores y actores de voz. Para Rodríguez, trabajar con grandes compañías ha sido el fruto de su trabajo y su entrenamiento constante, de los riesgos que ha decidido tomar y que la han llevado a hacerse conocer en la industria.

La experiencia la llevó a ser docente de doblaje musical en A Voz Academia, una de las escuelas de locución más reconocidas de Latinoamérica, y próximamente se irá a vivir a México para seguir retándose en el mundo del doblaje. En entrevista para El Espectador, Daniela Rodríguez contó cómo logró vincularse a las películas de Disney, los retos que asumió y el giro que dio su carrera.

¿Cómo empezó en el mundo del doblaje?

Esto para mí, más que una pasión, es mi vida entera. Empecé con el canto cuando estudié música en la Universidad Sergio Arboleda en el 2014, y desde ahí he tenido la oportunidad de hacer parte de coros, orquestas, ensambles, duetos, etc. He pisado muchos escenarios en Colombia y actualmente hago parte de la banda Radio Swing. En 2021 tuve la oportunidad de hacer parte de “Encanto”, la película de Disney inspirada en Colombia, y gracias a esa experiencia debuté en el doblaje. Me enamoré y quise capacitarme y entrenar mi voz para seguir haciendo parte de estos proyectos en Netflix, Disney, Universal, etc.

Ser cantante y actriz de doblaje son cosas distintas, ¿cuáles son los retos de cada formato?

El doblaje de canciones es totalmente diferente a cantar profesionalmente como Daniela Rodríguez, es decir, en la película tengo que cantar como un personaje en específico. Por ejemplo, tengo que cantar como una aldeana de los años 1800 y no viví en esa época, así que tengo que transformar mi sonido para que tenga ese carácter y esa intención. Es una reinterpretación de algo que ya hizo un actor en el idioma original y que tengo que repetir, no como Daniela, sino como lo cantaría esa persona, ese animal o ese objeto. Esto tiene un entrenamiento actoral e interpretativo que va mucho más allá de cantar una canción y ya. Ahí está la verdadera magia.

Read more!

¿Cuál ha sido el doblaje que más le costó hacer?

Esta pregunta me encanta, porque ningún personaje va a ser fácil. Todos van a retarte y a sacarte de tu zona de confort. En mi caso, el más complicado fue el de Scuttle, la gaviota de “La Sirenita” que originalmente es masculina, pero en el live action tiene voz femenina. Asumí el reto de hacer este personaje para la prueba de voz y fue lo más difícil, porque tuve que caracterizar una voz completamente diferente a la mía que además era un poco cómica, y llegar a la comedia con la voz también es un reto gigante.

Mencionó antes que “Encanto” llegó a su vida en 2021, ¿cómo fue trabajar en esta película?

Read more!
No ad for you

Fue todo un sueño para mí. Este proyecto llegó demostrándome que los sueños se cumplen porque llegué a pararme frente al micrófono para hacer algo que yo creía que estaba bien, pero los directores, de manera remota, me hacían muchas correcciones de forma amable. Cuando creíamos que algo había sonado bien, nos decían “sí, pero falta algo”, y comencé a darme cuenta de que el doblaje no es solo cantar bonito, es cantar con la energía que necesita el personaje. “Encanto” llegó a mi vida para mostrarme la verdadera magia que hay detrás de una película doblada. Mucha gente subestima este trabajo, pero no saben lo difícil que es. Este proyecto me mostró que mi voz está hecha para transmitir, transformar y hablar por otros.

¿Cómo recuerda el momento en el que recibió la noticia de su participación en “Encanto”?

Cuando me dijeron “bienvenida a Disney” para mí fue surreal. Siempre he sido amante de sus películas y del teatro musical y este es el sueño cumplido para todos los que amamos esto. Lo curioso es que cuando comenzamos el proceso no nos dijeron para qué película íbamos a audicionar, nunca nos dijeron que eran de Disney, ni dieron muchos detalles, pero aun así lo hicimos. Fue un mes y medio antes del lanzamiento de la película a nivel mundial, así que menos pensaba yo que se trataba de “Encanto”, pero cuando nos dijeron que habíamos sido seleccionados para interpretar los coros de la banda sonora, no lo podíamos creer. Yo estaba en un restaurante cuando recibí el correo con el contrato, lo abrí y lo primero que vi fue “Walt Disney Pictures”, comencé a gritar como loca, pero nunca pude decir nada porque era un contrato de confidencialidad.

No ad for you

Luego de trabajar en “Encanto” llegó “Moana 2″, hablemos de la preparación para esta película…

A diferencia de la actuación, en el doblaje nunca sabes qué vas a hacer. Tú llegas al estudio y te pones los audífonos, en ese momento te dicen “bienvenida a tal proyecto”. La preparación no es hacia la película en específico, sino que hay que tener un entrenamiento absoluto e integral de muchas cosas como artista de la voz, desde la interpretación, la técnica vocal y el rango, hasta tu oído. Viajé a México porque quería aventurarme a una audición que me habían propuesto, me arriesgué sin saber de qué se trataba, y cuando llegué me dijeron: “bienvenida a Moana 2″, vamos a hacer los coros de la película”. Me emocioné mucho porque estos proyectos tan grandes son un impulso para mi carrera. En 2025 voy a estar viviendo en México y vendrán muchas cosas más.

¿Y en “Wicked” cuál fue el reto?

En “Wicked” tuve la oportunidad de hacer doblaje de diálogos en algunos personajes adicionales. La película estaba casi terminada y en un llamado de “Moana 2″ me preguntaron cómo me iba con los diálogos, yo les dije que bien, y me llamaron de nuevo sin decirme nada. Cuando llegué al estudio me enteré de que íbamos a grabar unas voces para “Wicked”, y es curioso, porque la gente me pregunta qué personaje soy, pero la realidad es que no interpreto a un personaje en específico, soy la voz del pueblo. Esas voces adicionales que están merodeando, son las que le dan vida a todo lo que está pasando alrededor de la escena.

No ad for you

¿Cuál ha sido su proyecto preferido?

“Encanto”, sin duda. Me fascinó esta película, porque más allá de haber trabajado en ella, cuando vi las escenas con el tinto, la arepa, el tejo, los trajes, las calles de Barichara combinadas con Cartagena y Salento, me enamoré. Ese toque que le puso Disney para hablar un poco sobre el conflicto armado y todo lo que pasó con el país me pareció muy valioso, el tema de la familia, la música y todos los elementos que tiene, la convierte en mi película favorita en general.

Temas recomendados:

Ver todas las noticias
Read more!
Read more!
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.