No lo llaman así por que los otros nombres ya se consagraron por el uso y no se ve razón aparente para cambiarlos. No entiendo el deseo del colaborador de complicar lo que es simple. En cuanto al sexo del aparato, este es tan útil y hace tantas cosas, que no me sorprendería que acabaran dándole sexo. Pero lo más común es el computador y posiblemente este quedará así.
Pompeya
Nos encontramos de viaje por Italia y con unos amigos italo-colombianos tenemos una discusión: vamos a conocer Pompeya y según ellos Pompei es la misma cosa. De acuerdo con su concepto así se denomina en italiano pero la duda la tenemos porque según Wikipedia: "Pompeya es también una fuerza directriz en la economía de la vecina ciudad de Pompei", dando a entender que son dos ciudades distintas pero ellos insisten que Pompeya es como se denomina en español: Pompei. ¿Quienes tienen la razón? (LUZ MARINA BELLO)
Pompei es el nombre en italiano de lo que nosotros llamamos Pompeya y los angloparlantes Pompeii. La ciudad original fue la sepultada por la erupción del Vesubio y para distinguir la desaparecida urbe de la moderna, Pompeya llaman a las ruinas y Pompei la nueva ciudad, pero en español a ambas se les puede decir Pompeya. La razón de que esta es la fuerza directriz de la economía que funciona, es que las ruinas de Pompeya son el sitio turístico más visitado de Italia, y los 2 millones largos que van anualmente a verla indudablemente contribuyen al bienestar de la vecina.