Crece polémica por invitaciones mayoritarias a hombres

Escritoras nacionales insisten en protesta por "invisibilización" en el año Colombia-Francia 2017

Hoy formalizaron reclamos en una carta pública. Mincultura asegura que sí las ha tenido en cuenta y explica la programación de viajes y charlas en Europa.

El Año Colombia-Francia 2017 ha incluido todo tipo de eventos culturales en los dos países.

La protesta que empezó el lunes en redes sociales de parte de las escritoras colombianas que se sienten excluidas de las convocatorias del Año Colombia-Francia 2017 se intensificó hoy luego de que 40 de ellas suscribieran un comunicado en el que enumeran las inquietudes que tienen con respecto a los eventos literarios que programó el gobierno nacional a través del Ministerio de Cultura, que asegura que sí ha tenido en cuenta el factor género.

El siguiente es el comunicado que las autoras enviaron a El Espectador:

Colombia tiene escritoras

Varias escritoras colombianas, abajo firmantes de este manifiesto (y teniendo en cuenta al resto de escritoras del país), queremos manifestar nuestra indignación porque el campo literario colombiano siga invisibilizando a las escritoras. El sábado pasado recibimos un comunicado del Ministerio de Cultura de Colombia en el que se anunciaba la delegación que representará al país en París, en las actividades del año Colombia-Francia. Para nuestra sorpresa y molestia, encontramos que "el 15 de noviembre, un gran evento reunirá en la Bibliothèque de l‘Arsenal de París a diez autores colombianos", y acto seguido se citan los nombres de diez hombres. Es intolerable que todavía en Colombia se hagan eventos que no incluyan mujeres.

Nos parece importante, como ciudadanas, hacer ciertas preguntas, dado que los eventos del año Colombia-Francia han sido organizados por el Ministerio de Cultura y la Biblioteca Nacional. Ambas son entidades públicas que deberían no solo respetar el derecho de las mujeres a participar en cada acto público que organicen, sino además mostrar cómo manejan los recursos públicos asignados a la literatura.

Nos hacemos las siguientes preguntas:

Dónde y cuándo se realizó la convocatoria para que todos los escritoras y escritores presentaran sus libros para ser enviados a las editoriales francesas para la selección de libros a traducir.

Si el criterio es que fueran autores o autoras ya traducidos al francés, dónde y cuándo se realizó la convocatoria abierta a todos los autores y autoras colombianos que tenían obra traducida al francés.

Dónde y cuándo se realizó la convocatoria a todos los escritores y escritoras del país para que presentaran su hoja de vida para ser tenidos en cuenta en la delegación que viajaría a representar a la literatura colombiana en los eventos del año Colombia-Francia.

Cuáles fueron los criterios para elegir a los autores y autoras que conforman la delegación.

Cuáles fueron los criterios para preferir representación sólo masculina para el “gran evento” del 15 de noviembre en la Bibliothèque de l‘Arsenal de París.  

Dónde y cuándo se convocó a los escritores y escritoras colombianos a postularse para la selección de quiénes participarían en ese “gran evento”.

Cuáles son los criterios de calidad literaria que rigen los procesos de selección de las entidades públicas para conformar las delegaciones que representan a Colombia fuera del país.

Manifestamos que:

Hay un gran número de escritoras colombianas, con obra extensa, media y reciente, de altísima calidad.

Es impensable que las instituciones públicas que manejan los temas de literatura realicen cualquier evento sin la participación de mujeres escritoras.

Las instituciones públicas deben crear criterios transparentes de selección de las delegaciones que representan al país y deben realizarse a través de convocatorias públicas incluyentes.

Estamos urgidos de que se creen políticas públicas que democraticen el acceso de escritores y escritoras en general a postularse para participar en las delegaciones que representan a Colombia con recursos públicos.

Firman:

Adriana Rosas

Alejandra Jaramillo

Alejandra López

Amalia Andrade

Andrea Echeverri

Andrea Salgado

Ángela Cuartas

Beatriz Vanegas Athias

Beatriz H Robledo

Carolina Andujar

Carolina Cuervo

Carolina Sanín

Carolina Vegas

Catalina Holguín

Claudia Ivonne Giraldo

Diana Ospina

Esther Fleishacher

Estefanía Uribe

Fátima Vélez

Gloria Susana Esquivel

Lina María Pérez Reyes

Lucía Donadío

Luisa Fernanda Trujillo

Luz Mary Giraldo

Margarita Posada

Margarita Valencia

María Clara González

María del Rosario Laverde

María Mercedes Andrade

María Ospina Pizano

Marta Orrantia

Melba Escobar

Nana Rodríguez

Paloma Pérez

Paola Gaviria (Powerpaola)

Patricia Suárez

Pilar Quintana

Sindy Infante Saavedra (Sindy Elefante)

Tatiana Andrade

Yolanda Reyes

La versión del Ministerio de Cultura

El Ministerio de Cultura publicó en su página de internet un comunicado en el que calificó el debate como un intento de “reducir la totalidad de la programación a un evento aislado con una condena fácil, reductora y puramente mediática”. “Lejos de invisibilizar el quehacer literario de las mujeres, este programa pone de relieve la existencia y la excelencia de la producción de las autoras colombianas en todos estos ámbitos. Además de esto, los estímulos, sin precedentes, que se entregaron este año para la traducción de obras completas al francés se reparte equitativamente entre hombres y mujeres, a pesar de que las editoriales francesas publican en promedio a más escritores que escritoras de Colombia”.

Centra la responsabilidad en el comisariato del Año Colombia-Francia, en cabeza del profesor colombiano Fabián Sanabria, comisario general: “La Comisaría del Año Cruzado Colombia-Francia, actúa como un facilitador entre los diferentes sectores de la cultura que un evento de estas características pone en diálogo. Para el caso de la literatura, la selección de las obras colombianas traducidas al francés dependió, a lo largo de este proyecto, del criterio y el interés de las editoriales francesas que visitaron nuestro país entre 2016 y 2017 y tuvieron la oportunidad de descubrir los catálogos de los editores que publican literatura colombiana”.

Según la entidad, lo que hicieron fue “apoyar las apuestas de los editores franceses con un seguimiento y un trabajo de asesoría incluyente y detallado que no podía, sin embargo, imponerles una obra u otra”. Sobre el manejo de recursos públicos explica: “la participación de la Comisaría en este campo se limitó a entregar esos estímulos de traducción para las obras escogidas por las editoriales francesas y a comprar los tiquetes de los invitados con la condición explícita de que se tratara de escritores cuya obra hubiera sido traducida al francés. La mayor parte de los costos de edición y hospedaje, fueron cubiertos por los editores franceses, quienes hicieron la selección. La invitación de diferentes autores corrió por cuenta de Festivales internacionales de poesía o de la red de bibliotecas públicas de París. Esto explica que la literatura, cuya difusión exige una traducción, refleje el interés de las editoriales francesas y no siempre la voluntad de inclusión equitativa de un gobierno”.

Destaca que “ante la necesidad de ampliar el panorama de la literatura colombiana para el público francés, la Comisaría apoyó la edición de dos antologías de cuento y poesía en las que participaron escritoras y escritores”, e insiste: “tanto en la selección como en las invitaciones a los eventos, hay un número considerable de mujeres”.

Sobre el evento del 15 de noviembre, la presentación de los libros colombianos publicados en francés durante el Año Colombia-Francia 2017 en la Biblioteca del Arsenal (París), dice: “No se trata, como se ha sugerido en redes sociales, de un panel sobre la literatura colombiana entre "escritores varones", sino de un evento editorial al que asistirán, entre otras muchas personas, los autores que están en París ese día”.

Según el Ministerio, “desafortunadamente, la fecha del 15, la única posible para realizar ese evento, no coincidió con la presencia de ninguna de las autoras invitadas. Algunas, como Margarita García Robayo, tuvieron que cancelar su participación en los eventos por razones personales. Otras, como Piedad Bonnett y Laura Restrepo, ya han terminado su agenda y se han marchado ya o no habrán llegado para esa fecha. Carolina Sanín, quien recibió una invitación de la Comisaría a finales de 2016, participará en uno de los congresos académicos inscritos en la programación oficial del Año y avalados por este. La presencia de la poeta Camila Charry, que acude a la Bienal de Poesía de Val-de-Marne, tampoco se ajusta a las fechas señaladas y la visita de Power Paola se dará a finales del mes de noviembre”.

Finaliza: “las escritoras colombianas han sido y serán acogidas en los principales escenarios de la cultura literaria de París: la Maison de la Poésie, las librerías independientes y el Centro Pompidou. Así, la gira de Piedad Bonnett para el lanzamiento de "Ce qui n'a pas de nom", fue un éxito rotundo y la posicionó como una representante clave de nuestra literatura en Francia. Por otro lado, en diciembre, Laura Restrepo será la única invitada literaria a uno de los eventos más importantes de la temporada en el Centro Georges Pompidou”..

Y anexa un listado de escritoras incluidas “en el programa editorial de este año”, de literatura y de cómic:

Sofía Álvarez (La Watson) 

Piedad Bonnett

Fanny Buitrago

Sindy Elefante

Margarita García Robayo

Paola Gaviria (Powerpaola)

María Gómez Lara

Myriam Montoya

M.A. Noregna

Diana Ospina Obando

Amparo Osorio

Laura Restrepo

Juliana Restrepo

Emma Reyes

Carolina Sanín

Vicenta María Siosi Pino