Noticias

Últimas Noticias

    Política

    Judicial

      Economía

      Mundo

      Bogotá

        Entretenimiento

        Deportes

        Colombia

        El Magazín Cultural

        Salud

          Ambiente

          Investigación

            Educación

              Ciencia

                Género y Diversidad

                Tecnología

                Actualidad

                  Reportajes

                    Historias visuales

                      Colecciones

                        Podcast

                          Opinión

                          Opinión

                            Editorial

                              Columnistas

                                Caricaturistas

                                  Lectores

                                  Blogs

                                    Suscriptores

                                    Recomendado

                                      Contenido exclusivo

                                        Tus artículos guardados

                                          Somos El Espectador

                                            Estilo de vida

                                            La Red Zoocial

                                            Gastronomía y Recetas

                                              La Huerta

                                                Moda e Industria

                                                  Tarot de Mavé

                                                    Autos

                                                      Juegos

                                                        Pasatiempos

                                                          Horóscopo

                                                            Música

                                                              Turismo

                                                                Marcas EE

                                                                Colombia + 20

                                                                BIBO

                                                                  Responsabilidad Social

                                                                  Justicia Inclusiva

                                                                    Desaparecidos

                                                                      EE Play

                                                                      EE play

                                                                        En Vivo

                                                                          La Pulla

                                                                            Documentales

                                                                              Opinión

                                                                                Las igualadas

                                                                                  Redacción al Desnudo

                                                                                    Colombia +20

                                                                                      Destacados

                                                                                        BIBO

                                                                                          La Red Zoocial

                                                                                            ZonaZ

                                                                                              Centro de Ayuda

                                                                                                Newsletters
                                                                                                Servicios

                                                                                                Servicios

                                                                                                  Empleos

                                                                                                    Descuentos

                                                                                                      Idiomas

                                                                                                      Cursos y programas

                                                                                                        Más

                                                                                                        Cromos

                                                                                                          Vea

                                                                                                            Blogs

                                                                                                              Especiales

                                                                                                                Descarga la App

                                                                                                                  Edición Impresa

                                                                                                                    Suscripción

                                                                                                                      Eventos

                                                                                                                        Pauta con nosotros

                                                                                                                          Avisos judiciales

                                                                                                                            Preguntas Frecuentes

                                                                                                                              Contenido Patrocinado
                                                                                                                              02 de febrero de 2012 - 05:41 p. m.

                                                                                                                              La observadora y el traductor

                                                                                                                              Acercamiento a la obra de la fallecida Nobel a través de uno de sus traductores al español, Bogdan Piotrowski, radicado en Colombia.

                                                                                                                              Nelson Fredy Padilla

                                                                                                                              La respuesta favorita de la polaca era “no sé”. El punto de partida de su exploración en busca de “los detalles poéticos de la condición humana”. Quien la conoció dice que la foto que ilustra este artículo la deja en evidencia: una dulce observadora, aunque escrutadora e irónica; reflejaba el título de uno de sus poemas: La alegría de escribir.

                                                                                                                              La Nobel de Literatura de 1996, Wislawa Szymborska, murió el miércoles de cáncer de pulmón. Entre quienes mejor la conocían están sus traductores. En Colombia vive uno de ellos, su compatriota Bogdan Piotrowski, traductor al español de otro gran Nobel, Czeslaw Milosz —lituano-polaco—, y de la obra del papa Juan Pablo II.

                                                                                                                              Piotrowski, filólogo de la Universidad de Cracovia, doctor en Ciencias Humanas de la Universidad de Varsovia, miembro de la Academia Colombiana de la Lengua, recibió esta semana dos noticias, una buena y una mala. La buena: la Universidad de la Sabana creó la Facultad de Filosofía y Ciencias Humanas y lo nombró a él como decano. La mala: la muerte en Cracovia, a los 88 años, de su poetisa de cabecera.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              ¿Por qué ella? “Porque sus versos enseñan, conmueven y divierten”. Hace la mejor poesía con un lenguaje casi cotidiano que llega a cualquier lector, huyendo de las grandilocuencias. “Cuando escribo, siempre tengo la sensación de que alguien está detrás de mí haciendo muecas. Por eso huyo, todo lo que puedo, de las grandes palabras”, dijo, en una de sus últimas entrevistas, al diario español El País. Según Piotrowski, logra un diálogo único sobre temas actuales, basada en su visión ética y estética del mundo, en su capacidad de ironizar, en su buen humor. “Se vale de la moral sin caer en predicaciones”.

                                                                                                                              La Nobel se acercó al español, con diccionario en mano, para leer a Cervantes. Ahora Piotrowski quiere acercarla más a Latinoamérica, porque la mayoría de traducciones circulan en España. Él aprendió español, el idioma al que Szymborska definió como “un latín bellamente estropeado”, hace 30 años. Se especializó en literatura hispanoamericana en el Caro y Cuervo, gracias a una beca de intercambio. Luego se doctoró con el libro La realidad colombiana en su narrativa contemporánea.

                                                                                                                              No volvió a Polonia, para seguir aprendiendo literatura junto a poetas de la generación de Szymborska, como Anna Kamienska, Karol Wojtyla, Miron Bialoszewski, Tadeusz Rózewicz y Zbigniew Herbert —los dos últimos varias veces candidatos al Nobel—. Piotrowski se enamoró de una colombiana, se quedó y desde entonces ha sido investigador del Caro y Cuervo, profesor y director del Departamento de Lengua y Literatura del Instituto de Humanidades de la Universidad de la Sabana.

                                                                                                                              Szymborska dijo que lo más difícil de abordar en la poesía no es el amor sino el erotismo. “Nunca he leído un poema que sea capaz de trasladar lo que sucede a ese nivel entre dos personas”. De esa inquietud surgieron versos como “No importa el sexo ni la edad de las parejas./ Les brillan los ojos, arden las mejillas”. Piotrowski descubrió en esta lejanía que la mejor conexión con los poetas que admira es traducirlos al español y escribir sobre ellos. Desde los ochenta publicó en Colombia traducciones de las poesías del entonces Papa. Luego escribió la antología Infierno poético de Polonia.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Otro día feliz fue cuando anunciaron en Estocolmo que su escritora preferida había ganado el Nobel. Entonces le dedicó el libro La gran dama de la lírica: Wislawa Szymborska, en el que tradujo 24 de sus poemas. Lo impresionó descubrir la voz de una sobreviviente de la Segunda Guerra Mundial cuyo primer poema publicado, Busco la palabra, apareció el 14 de marzo de 1945 en el Diario de Cracovia, cuando iba a cumplir 22 años, dos meses después de la liberación de la ciudad. Es inquisitivo, premonitorio del fuerte carácter su obra. Un fragmento: “Busco la palabra. Quiero definirlos en un sola palabra: ¿Cómo son? Tomo las palabras corrientes, robo de los diccionarios, mido, peso e investigo Ninguna responde La más valiente — cobarde, La más desdeñosa — aún santa, La más cruel — demasiado misericordiosa, La más odiosa — poco porfiada. Esta palabra debe ser como un volcán, que pegue, arrastre y derribe, como la temerosa ira de Dios, como el hervor del odio. Quiero que esta una sola palabra esté impregnada de sangre, que como los muros del calabozo encierre en sí cada tumba colectiva. Que describa precisa y claramente quienes eran — todo lo que pasó”.

                                                                                                                              El horror de la guerra la marcó, pero la crueldad, con la compasión incluida, se convirtió en fuente de inspiración. Otros genios poéticos de la época no se salvaron. Tadeusz Gajcy y Krzysztof Kamil Baczynski murieron adolescentes durante la insurrección de Varsovia contra los alemanes, en 1944. Piotrowski cuenta que ella repudiaba la primera parte de su obra, concebida bajo “la estética del realismo socialista”.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              Su vida poética se parte en dos en 1957, cuando se aleja de la mirada política rumbo a lo social y las particularidades del ser humano. Es entonces cuando, según el traductor, convierte la ironía en su principal herramienta estética. Soñaba con el día en que no fueran necesarias las feministas: “Esposa es una mujer y una escoba; amante, una mujer y una flauta”.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              La publicación de Sol (1962) la convierte en la poetisa más reconocida de su país. “Alma se tiene a veces. / Nadie la posee sin pausa / y para siempre. / Día tras día, / año tras año / pueden transcurrir sin ella. / A veces sólo en el arrobo / y los miedos de la infancia / anida por más tiempo. / A veces nada más en el asombro / de haber envejecido”. Hay una tercera etapa que fija desde 1967 hasta su muerte, más cercana a la filosofía, a la metafísica, a la contraposición de hombre y naturaleza. “La vida del hombre parece ser una interrupción de la eternidad./ Nada es regalado. Nada es regalado, todo prestado”, escribió en el poemario Comienzo y fin (1993).

                                                                                                                              Tal vez el epitafio que imaginó para su lápida termine de definir a Wislawa Szymborska. Fue escrito en el mismo apartamento elemental en el que vivió desde los 8 años de edad, tal vez con un cigarrillo y un coñac a la mano, frente a las fotos de sus seres queridos: “Aquí yace, anticuada como una coma, la autora de unos poemas. El eterno descanso se dignó darle la tierra, aunque su cadáver no perteneció a ningún grupo literario”.

                                                                                                                              La respuesta favorita de la polaca era “no sé”. El punto de partida de su exploración en busca de “los detalles poéticos de la condición humana”. Quien la conoció dice que la foto que ilustra este artículo la deja en evidencia: una dulce observadora, aunque escrutadora e irónica; reflejaba el título de uno de sus poemas: La alegría de escribir.

                                                                                                                              La Nobel de Literatura de 1996, Wislawa Szymborska, murió el miércoles de cáncer de pulmón. Entre quienes mejor la conocían están sus traductores. En Colombia vive uno de ellos, su compatriota Bogdan Piotrowski, traductor al español de otro gran Nobel, Czeslaw Milosz —lituano-polaco—, y de la obra del papa Juan Pablo II.

                                                                                                                              Piotrowski, filólogo de la Universidad de Cracovia, doctor en Ciencias Humanas de la Universidad de Varsovia, miembro de la Academia Colombiana de la Lengua, recibió esta semana dos noticias, una buena y una mala. La buena: la Universidad de la Sabana creó la Facultad de Filosofía y Ciencias Humanas y lo nombró a él como decano. La mala: la muerte en Cracovia, a los 88 años, de su poetisa de cabecera.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              ¿Por qué ella? “Porque sus versos enseñan, conmueven y divierten”. Hace la mejor poesía con un lenguaje casi cotidiano que llega a cualquier lector, huyendo de las grandilocuencias. “Cuando escribo, siempre tengo la sensación de que alguien está detrás de mí haciendo muecas. Por eso huyo, todo lo que puedo, de las grandes palabras”, dijo, en una de sus últimas entrevistas, al diario español El País. Según Piotrowski, logra un diálogo único sobre temas actuales, basada en su visión ética y estética del mundo, en su capacidad de ironizar, en su buen humor. “Se vale de la moral sin caer en predicaciones”.

                                                                                                                              La Nobel se acercó al español, con diccionario en mano, para leer a Cervantes. Ahora Piotrowski quiere acercarla más a Latinoamérica, porque la mayoría de traducciones circulan en España. Él aprendió español, el idioma al que Szymborska definió como “un latín bellamente estropeado”, hace 30 años. Se especializó en literatura hispanoamericana en el Caro y Cuervo, gracias a una beca de intercambio. Luego se doctoró con el libro La realidad colombiana en su narrativa contemporánea.

                                                                                                                              No volvió a Polonia, para seguir aprendiendo literatura junto a poetas de la generación de Szymborska, como Anna Kamienska, Karol Wojtyla, Miron Bialoszewski, Tadeusz Rózewicz y Zbigniew Herbert —los dos últimos varias veces candidatos al Nobel—. Piotrowski se enamoró de una colombiana, se quedó y desde entonces ha sido investigador del Caro y Cuervo, profesor y director del Departamento de Lengua y Literatura del Instituto de Humanidades de la Universidad de la Sabana.

                                                                                                                              Szymborska dijo que lo más difícil de abordar en la poesía no es el amor sino el erotismo. “Nunca he leído un poema que sea capaz de trasladar lo que sucede a ese nivel entre dos personas”. De esa inquietud surgieron versos como “No importa el sexo ni la edad de las parejas./ Les brillan los ojos, arden las mejillas”. Piotrowski descubrió en esta lejanía que la mejor conexión con los poetas que admira es traducirlos al español y escribir sobre ellos. Desde los ochenta publicó en Colombia traducciones de las poesías del entonces Papa. Luego escribió la antología Infierno poético de Polonia.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Otro día feliz fue cuando anunciaron en Estocolmo que su escritora preferida había ganado el Nobel. Entonces le dedicó el libro La gran dama de la lírica: Wislawa Szymborska, en el que tradujo 24 de sus poemas. Lo impresionó descubrir la voz de una sobreviviente de la Segunda Guerra Mundial cuyo primer poema publicado, Busco la palabra, apareció el 14 de marzo de 1945 en el Diario de Cracovia, cuando iba a cumplir 22 años, dos meses después de la liberación de la ciudad. Es inquisitivo, premonitorio del fuerte carácter su obra. Un fragmento: “Busco la palabra. Quiero definirlos en un sola palabra: ¿Cómo son? Tomo las palabras corrientes, robo de los diccionarios, mido, peso e investigo Ninguna responde La más valiente — cobarde, La más desdeñosa — aún santa, La más cruel — demasiado misericordiosa, La más odiosa — poco porfiada. Esta palabra debe ser como un volcán, que pegue, arrastre y derribe, como la temerosa ira de Dios, como el hervor del odio. Quiero que esta una sola palabra esté impregnada de sangre, que como los muros del calabozo encierre en sí cada tumba colectiva. Que describa precisa y claramente quienes eran — todo lo que pasó”.

                                                                                                                              El horror de la guerra la marcó, pero la crueldad, con la compasión incluida, se convirtió en fuente de inspiración. Otros genios poéticos de la época no se salvaron. Tadeusz Gajcy y Krzysztof Kamil Baczynski murieron adolescentes durante la insurrección de Varsovia contra los alemanes, en 1944. Piotrowski cuenta que ella repudiaba la primera parte de su obra, concebida bajo “la estética del realismo socialista”.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              Su vida poética se parte en dos en 1957, cuando se aleja de la mirada política rumbo a lo social y las particularidades del ser humano. Es entonces cuando, según el traductor, convierte la ironía en su principal herramienta estética. Soñaba con el día en que no fueran necesarias las feministas: “Esposa es una mujer y una escoba; amante, una mujer y una flauta”.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              La publicación de Sol (1962) la convierte en la poetisa más reconocida de su país. “Alma se tiene a veces. / Nadie la posee sin pausa / y para siempre. / Día tras día, / año tras año / pueden transcurrir sin ella. / A veces sólo en el arrobo / y los miedos de la infancia / anida por más tiempo. / A veces nada más en el asombro / de haber envejecido”. Hay una tercera etapa que fija desde 1967 hasta su muerte, más cercana a la filosofía, a la metafísica, a la contraposición de hombre y naturaleza. “La vida del hombre parece ser una interrupción de la eternidad./ Nada es regalado. Nada es regalado, todo prestado”, escribió en el poemario Comienzo y fin (1993).

                                                                                                                              Tal vez el epitafio que imaginó para su lápida termine de definir a Wislawa Szymborska. Fue escrito en el mismo apartamento elemental en el que vivió desde los 8 años de edad, tal vez con un cigarrillo y un coñac a la mano, frente a las fotos de sus seres queridos: “Aquí yace, anticuada como una coma, la autora de unos poemas. El eterno descanso se dignó darle la tierra, aunque su cadáver no perteneció a ningún grupo literario”.

                                                                                                                              Por Nelson Fredy Padilla

                                                                                                                              Ver todas las noticias
                                                                                                                              Read more!
                                                                                                                              Read more!
                                                                                                                              Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta política.
                                                                                                                              Aceptar