Noticias

Últimas Noticias

    Política

    Judicial

      Economía

      Mundo

      Bogotá

        Entretenimiento

        Deportes

        Colombia

        El Magazín Cultural

        Salud

          Ambiente

          Investigación

            Educación

              Ciencia

                Género y Diversidad

                Tecnología

                Actualidad

                  Reportajes

                    Historias visuales

                      Colecciones

                        Podcast

                          Opinión

                          Opinión

                            Editorial

                              Columnistas

                                Caricaturistas

                                  Lectores

                                  Blogs

                                    Suscriptores

                                    Recomendado

                                      Contenido exclusivo

                                        Tus artículos guardados

                                          Somos El Espectador

                                            Estilo de vida

                                            La Red Zoocial

                                            Gastronomía y Recetas

                                              La Huerta

                                                Moda e Industria

                                                  Tarot de Mavé

                                                    Autos

                                                      Juegos

                                                        Pasatiempos

                                                          Horóscopo

                                                            Música

                                                              Turismo

                                                                Marcas EE

                                                                Colombia + 20

                                                                BIBO

                                                                  Responsabilidad Social

                                                                  Justicia Inclusiva

                                                                    Desaparecidos

                                                                      EE Play

                                                                      EE play

                                                                        En Vivo

                                                                          La Pulla

                                                                            Documentales

                                                                              Opinión

                                                                                Las igualadas

                                                                                  Redacción al Desnudo

                                                                                    Colombia +20

                                                                                      Destacados

                                                                                        BIBO

                                                                                          La Red Zoocial

                                                                                            ZonaZ

                                                                                              Centro de Ayuda

                                                                                                Newsletters
                                                                                                Servicios

                                                                                                Servicios

                                                                                                  Empleos

                                                                                                    Descuentos

                                                                                                      Idiomas

                                                                                                      Cursos y programas

                                                                                                        Más

                                                                                                        Cromos

                                                                                                          Vea

                                                                                                            Blogs

                                                                                                              Especiales

                                                                                                                Descarga la App

                                                                                                                  Edición Impresa

                                                                                                                    Suscripción

                                                                                                                      Eventos

                                                                                                                        Pauta con nosotros

                                                                                                                          Avisos judiciales

                                                                                                                            Preguntas Frecuentes

                                                                                                                              Contenido Patrocinado
                                                                                                                              02 de marzo de 2019 - 08:00 p. m.

                                                                                                                              Maryse Condé, la dama de las letras antillanas

                                                                                                                              Ante el escándalo de abusos sexuales que provocó la suspensión del Premio Nobel de Literatura en 2018, un grupo de intelectuales suecos creó un galardón alternativo que reconoció la obra de Maryse Condé. La guadalupeña habló para El Espectador durante su reciente visita a Barcelona.

                                                                                                                              SORAYDA PEGUERO ISAAC

                                                                                                                              Maryse Condé se ha destacado por obras como “Segu” o “Yo, Tituba, la bruja negra de Salem”. / Claire-Garate

                                                                                                                              La frase estalló en su cabeza como un golpe que no avisa. Maryse Condé no entendió qué quiso decir la amiga de su mamá cuando ella le dio las gracias por regalarle un libro de Emily Brontë. La joven Maryse le expresó su deseo de convertirse en una gran escritora. Entonces la mujer le dijo: “La gente como nosotros no escribe”. En diciembre de 2018, cuando recibió el Premio Nobel Alternativo de Literatura que le entregó la Nueva Academia en Estocolmo, Maryse Condé recordó aquel episodio de su adolescencia. “Sí, los negros pueden escribir —dijo en su discurso—. Sí, los habitantes de una isla pequeña, sin importancia, que nunca recibe atención internacional, pueden escribir”.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Si está interesado en leer otro texto de Sorayda Peguero Isaac, ingrese acá: Llámame por mi nombre

                                                                                                                              Guadalupe pertenece a las Pequeñas Antillas del Caribe. Es uno de los cinco departamentos de ultramar de la República Francesa. Maryse Condé vino al mundo en su ciudad más poblada, Pointe-à-Pitre. Era un día de carnaval, febrero de 1937. En una bonita casa de la Rue Alexandre Isaac, propiedad de una familia de la burguesía antillana, la pequeña Maryse, la menor de los ocho hermanos Boucolon, forjaría su reputación de niña que lo cuestionaba todo. Si pudiéramos observar instantes de su infancia por una mirilla, la veríamos jugando a “la pata coja” en la Place Victoire, recogiendo semillas para hacer sus propios collares o contándole sus historias a Danielle, la niña indígena que sus padres adoptaron. La veríamos, entre los nueve y los diez años, enfrentándose a los primeros desafíos de su escritura. Veríamos a la pequeña Maryse sentada en un pupitre de la escuela, mirando a su profesora con la cara enfurruñada.

                                                                                                                              La profesora Ernouville dijo que cada alumna debía redactar una descripción de su mejor amiga.

                                                                                                                              —Menudo aburrimiento de tarea. La terminé en un santiamén, le entregué el cuaderno de francés y no volví a pensar en ella. Un par de días después, madame Ernouville inauguró la clase como sigue: “Maryse, castigada sin recreo durante una semana por la sarta de maldades que has escrito sobre Yvelise”. ¿Maldades? Ante mi asombro, se puso a leer mi redacción con aquella voz chillona suya: “Yvelise no es guapa. Yvelise tampoco es inteligente”.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Si desea leer otro texto de Sorayda Peguero Isaac, ingrese acá: Para no morir de verdad

                                                                                                                              La franqueza es una peculiaridad notable en la escritura de Maryse Condé. El desencuentro con madame Ernouville forma parte de los relatos reunidos en Corazón que ríe, corazón que llora (1999), las memorias de su infancia que Impedimenta publica por primera vez en español y que la autora presentó recientemente en Barcelona. Este libro, traducido por la escritora española Martha Asunción, es el que Maryse Condé les recomienda a quienes empiezan a descubrir su obra. Una selección de relatos que nos descubre los orígenes de una personalidad arrolladora y la afectación profunda de una niña que se rebela contra las reglas, que no se permite concesiones. Ni siquiera sus padres, con sus ínfulas de francesitos burgueses, salen ilesos de sus memorias. Ni siquiera su primer amor. Cuando Gilbert le escribió una carta, elogiando sus “hermosos ojos azules”, la pequeña Maryse le respondió con un escueto mensaje: “Gilbert, lo nuestro se acabó”.

                                                                                                                              —En ese episodio quería mostrar el divorcio que existe entre el mundo escrito, el que aprendemos en la escuela, y el mundo en el que vivimos. Me acuerdo de un investigador que les pidió a los niños guadalupeños que describieran a su mamá. Fue muy sorprendente. Los niños escribían: “Mi mamá es rubia con los ojos azules”. Y cuando el investigador les preguntaba: “¿Tú conoces bien a tu mamá? ¿Sabes que no es rubia y que no tiene los ojos azules?”, los niños decían: “Sí, pero usted me ha pedido que escriba”. Para ellos, escribir significaba falsear el mundo que los rodeaba. Leíamos libros de Balzac, Flaubert, Apollinaire, libros que no hablaban de las Antillas. Los niños deben conocer el mundo en el que viven. Hablar del mundo que nos rodea es una manera de ser revolucionarios.

                                                                                                                              Maryse Condé escribe para encontrarles respuestas a las preguntas que se hace. Las más recurrentes tienen que ver con África, con las mujeres, con el Caribe, con el colonialismo, con el racismo, con la risa y el llanto, con el amor y el odio, con la generosidad y la barbarie y con los finísimos hilos que tejen las contradicciones de nuestra humanidad. La guadalupeña ha creado un lenguaje propio, mezcla de francés, criollo de Guadalupe, un poco de inglés y las experiencias de una vida trepidante y nómada.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              —En las Antillas hay una disputa sobre el uso del lenguaje. Algunos escritores decían que solo había que escribir en criollo. A mí me parece exagerado. El criollo no es mi lengua materna; yo aprendí el francés de niña, pero no creo que el escritor tenga una lengua materna: el escritor inventa su propia lengua. La lengua Maryse Condé está hecha de mis pasiones y de mis pulsiones íntimas, es un lenguaje que creo mientras escribo. No le pertenece a nadie.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              Cuando tenía dieciséis años se marchó de Guadalupe para empezar sus estudios en el Liceo Fénelon de París. Para ella fue una separación difícil, pero también necesaria: “Me buscaba, quería conocerme. Quedarme encerrada en un lugar pequeño como Guadalupe no era lo mejor para mí”. En 1959, cuando estudiaba en la capital francesa, contrajo matrimonio con el actor guineano Mamadou Condé. Vivió y trabajó como profesora de francés en varios países africanos. Dos décadas después de su primer matrimonio, se divorció y se casó con el británico Richard Philcox, el hombre que cuidaba de sus cuatro hijos mientras ella terminaba un doctorado en Literatura Comparada, en La Sorbona, el que transcribe sus libros al inglés y le traduce las imágenes del mundo en palabras. Aquejada de una enfermedad degenerativa, Maryse Condé ha perdido la vista y la movilidad de sus piernas.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              ¿Por qué sabíamos tan poco de la primera presidenta del Comité por la Memoria de la Esclavitud en Francia, creadora del Premio de las Américas Insulares y Guyana, fundadora del Departamento de Estudios Francófonos en la Universidad de Columbia y profesora en La Sorbona, en Berkeley y en Harvard? ¿Por qué una autora caribeña que ha escrito más de treinta libros (novelas, ensayos, teatro y cuentos para jóvenes y niños) apenas tiene cinco títulos traducidos al español? Maryse Condé no sabe la respuesta, pero siente que no es tarde para celebrar que la amiga de su mamá se equivocó.

                                                                                                                              * sorayda.peguero@gmail.com

                                                                                                                              Maryse Condé se ha destacado por obras como “Segu” o “Yo, Tituba, la bruja negra de Salem”. / Claire-Garate

                                                                                                                              La frase estalló en su cabeza como un golpe que no avisa. Maryse Condé no entendió qué quiso decir la amiga de su mamá cuando ella le dio las gracias por regalarle un libro de Emily Brontë. La joven Maryse le expresó su deseo de convertirse en una gran escritora. Entonces la mujer le dijo: “La gente como nosotros no escribe”. En diciembre de 2018, cuando recibió el Premio Nobel Alternativo de Literatura que le entregó la Nueva Academia en Estocolmo, Maryse Condé recordó aquel episodio de su adolescencia. “Sí, los negros pueden escribir —dijo en su discurso—. Sí, los habitantes de una isla pequeña, sin importancia, que nunca recibe atención internacional, pueden escribir”.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Si está interesado en leer otro texto de Sorayda Peguero Isaac, ingrese acá: Llámame por mi nombre

                                                                                                                              Guadalupe pertenece a las Pequeñas Antillas del Caribe. Es uno de los cinco departamentos de ultramar de la República Francesa. Maryse Condé vino al mundo en su ciudad más poblada, Pointe-à-Pitre. Era un día de carnaval, febrero de 1937. En una bonita casa de la Rue Alexandre Isaac, propiedad de una familia de la burguesía antillana, la pequeña Maryse, la menor de los ocho hermanos Boucolon, forjaría su reputación de niña que lo cuestionaba todo. Si pudiéramos observar instantes de su infancia por una mirilla, la veríamos jugando a “la pata coja” en la Place Victoire, recogiendo semillas para hacer sus propios collares o contándole sus historias a Danielle, la niña indígena que sus padres adoptaron. La veríamos, entre los nueve y los diez años, enfrentándose a los primeros desafíos de su escritura. Veríamos a la pequeña Maryse sentada en un pupitre de la escuela, mirando a su profesora con la cara enfurruñada.

                                                                                                                              La profesora Ernouville dijo que cada alumna debía redactar una descripción de su mejor amiga.

                                                                                                                              —Menudo aburrimiento de tarea. La terminé en un santiamén, le entregué el cuaderno de francés y no volví a pensar en ella. Un par de días después, madame Ernouville inauguró la clase como sigue: “Maryse, castigada sin recreo durante una semana por la sarta de maldades que has escrito sobre Yvelise”. ¿Maldades? Ante mi asombro, se puso a leer mi redacción con aquella voz chillona suya: “Yvelise no es guapa. Yvelise tampoco es inteligente”.

                                                                                                                              Read more!

                                                                                                                              Si desea leer otro texto de Sorayda Peguero Isaac, ingrese acá: Para no morir de verdad

                                                                                                                              La franqueza es una peculiaridad notable en la escritura de Maryse Condé. El desencuentro con madame Ernouville forma parte de los relatos reunidos en Corazón que ríe, corazón que llora (1999), las memorias de su infancia que Impedimenta publica por primera vez en español y que la autora presentó recientemente en Barcelona. Este libro, traducido por la escritora española Martha Asunción, es el que Maryse Condé les recomienda a quienes empiezan a descubrir su obra. Una selección de relatos que nos descubre los orígenes de una personalidad arrolladora y la afectación profunda de una niña que se rebela contra las reglas, que no se permite concesiones. Ni siquiera sus padres, con sus ínfulas de francesitos burgueses, salen ilesos de sus memorias. Ni siquiera su primer amor. Cuando Gilbert le escribió una carta, elogiando sus “hermosos ojos azules”, la pequeña Maryse le respondió con un escueto mensaje: “Gilbert, lo nuestro se acabó”.

                                                                                                                              —En ese episodio quería mostrar el divorcio que existe entre el mundo escrito, el que aprendemos en la escuela, y el mundo en el que vivimos. Me acuerdo de un investigador que les pidió a los niños guadalupeños que describieran a su mamá. Fue muy sorprendente. Los niños escribían: “Mi mamá es rubia con los ojos azules”. Y cuando el investigador les preguntaba: “¿Tú conoces bien a tu mamá? ¿Sabes que no es rubia y que no tiene los ojos azules?”, los niños decían: “Sí, pero usted me ha pedido que escriba”. Para ellos, escribir significaba falsear el mundo que los rodeaba. Leíamos libros de Balzac, Flaubert, Apollinaire, libros que no hablaban de las Antillas. Los niños deben conocer el mundo en el que viven. Hablar del mundo que nos rodea es una manera de ser revolucionarios.

                                                                                                                              Maryse Condé escribe para encontrarles respuestas a las preguntas que se hace. Las más recurrentes tienen que ver con África, con las mujeres, con el Caribe, con el colonialismo, con el racismo, con la risa y el llanto, con el amor y el odio, con la generosidad y la barbarie y con los finísimos hilos que tejen las contradicciones de nuestra humanidad. La guadalupeña ha creado un lenguaje propio, mezcla de francés, criollo de Guadalupe, un poco de inglés y las experiencias de una vida trepidante y nómada.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              —En las Antillas hay una disputa sobre el uso del lenguaje. Algunos escritores decían que solo había que escribir en criollo. A mí me parece exagerado. El criollo no es mi lengua materna; yo aprendí el francés de niña, pero no creo que el escritor tenga una lengua materna: el escritor inventa su propia lengua. La lengua Maryse Condé está hecha de mis pasiones y de mis pulsiones íntimas, es un lenguaje que creo mientras escribo. No le pertenece a nadie.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              Cuando tenía dieciséis años se marchó de Guadalupe para empezar sus estudios en el Liceo Fénelon de París. Para ella fue una separación difícil, pero también necesaria: “Me buscaba, quería conocerme. Quedarme encerrada en un lugar pequeño como Guadalupe no era lo mejor para mí”. En 1959, cuando estudiaba en la capital francesa, contrajo matrimonio con el actor guineano Mamadou Condé. Vivió y trabajó como profesora de francés en varios países africanos. Dos décadas después de su primer matrimonio, se divorció y se casó con el británico Richard Philcox, el hombre que cuidaba de sus cuatro hijos mientras ella terminaba un doctorado en Literatura Comparada, en La Sorbona, el que transcribe sus libros al inglés y le traduce las imágenes del mundo en palabras. Aquejada de una enfermedad degenerativa, Maryse Condé ha perdido la vista y la movilidad de sus piernas.

                                                                                                                              No ad for you

                                                                                                                              ¿Por qué sabíamos tan poco de la primera presidenta del Comité por la Memoria de la Esclavitud en Francia, creadora del Premio de las Américas Insulares y Guyana, fundadora del Departamento de Estudios Francófonos en la Universidad de Columbia y profesora en La Sorbona, en Berkeley y en Harvard? ¿Por qué una autora caribeña que ha escrito más de treinta libros (novelas, ensayos, teatro y cuentos para jóvenes y niños) apenas tiene cinco títulos traducidos al español? Maryse Condé no sabe la respuesta, pero siente que no es tarde para celebrar que la amiga de su mamá se equivocó.

                                                                                                                              * sorayda.peguero@gmail.com

                                                                                                                              Por SORAYDA PEGUERO ISAAC

                                                                                                                              Ver todas las noticias
                                                                                                                              Read more!
                                                                                                                              Read more!
                                                                                                                              Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta política.
                                                                                                                              Aceptar