Publicidad

Atalaya

Una nota sobre las letras húngaras

Sigue a El Espectador en Discover: los temas que te gustan, directo y al instante.
Juan David Zuloaga D.
16 de octubre de 2025 - 05:03 a. m.
Resume e infórmame rápido

Escucha este artículo

Audio generado con IA de Google

0:00

/

0:00

La semana pasada se anunció la concesión del Premio Nobel de Literatura a László Krasznahorkai. Autor de más de una decena de novelas, sus libros han sido traducidos al español por Adan Kovacsics (escritor sutil y cultísimo de ascendencia magiar, traductor exquisito y riguroso de las lenguas alemana y húngara) y publicados por la editorial El Acantilado. En su faceta como guionista Krasznahorkai ha hecho la adaptación de dos de sus novelas llevadas al cine por el director Béla Tarr.

Desde hace décadas la tradición cultural de este singular país centroeuropeo ha dejado de ser un secreto para los lectores hispanohablantes. En el ámbito de las ciencias humanas y de la filosofía vienen a la memoria los tratados de Sándor Ferenczi, colega y contemporáneo de Sigmund Freud; los escritos del fenomenólogo Aurel Kolnai (Asco, soberbia, odio: Fenomenología de los sentimientos hostiles) y los libros de László Foldényi. Autor de un ensayo sobre Francisco de Goya (Goya y el abismo del alma) y de Dostoievski lee a Hegel en Siberia y rompe a llorar, además de su magistral y soberbio ensayo sobre la melancolía, también traducido por Kovacsics, tema sobre el que volvió el autor hace poco con su libro Elogio de la melancolía (publicados por Galaxia Gutenberg).

De la dimensión literaria de Hungría da cuenta el hecho de que en poco más de un par de décadas haya recibido su literatura dos veces el Premio Nobel, en 2002 Imre Kertész y este año Krasznahorkai. Denunciando, cada uno a su manera, el totalitarismo y los excesos del poder. Kertész con Fiasco y Sin destino, y Krasznahorkai con Melancolía de la resistencia y Guerra y guerra.

Desde hace décadas nos fue dada a conocer la rica tradición literaria húngara primero con las novelas de Lajos Zilahy (Vida serena) o de Desző Kosztolányi (Alondra); luego las miradas del mundo literario se volcaron a Hungría cuando se redescubrió la obra límpida y admirable de Sándor Márai —escritor, valga decir, tan poco apreciado en su propio país—, traducidas todas por Judith Xantus; junto con Kovacsics, otra de las grandes divulgadoras de la tradición húngara en nuestro medio. Vendrían también hacia finales del siglo pasado y comienzos de este las traducciones de las novelas de Péter Nádas (La propia muerte) y de Antal Szerb, autor de esa novela luminosa y memorable titulada El viajero bajo el resplandor de la luna. A esta lista de escritores hay que sumar los nombres de Péter Hajnóczy (La muerte salió cabalgando de Persia), Péter Esterházy (Sin arte) o de Béla Hamvas (La filosofía del vino).

Siguen, pues, apareciendo en nuestro medio voces y autores gracias a la labor editorial y traductora de un grupo de eruditos y de casas editoriales comprometidos con dar a conocer la cultura y los valores de una tradición que, pese a su lejanía lingüística (el húngaro no proviene del indoeuropeo), también es la nuestra, no sólo porque han coadyuvado a nutrir la tradición occidental, sino porque las obras de sus mejores autores son miradas lúcidas y honestas al hecho siempre inacabado de lo humano.

@D_Zuloaga

juandavidzuloaga@yahoo.com

Conoce más

Temas recomendados:

 

Atenas (06773)16 de octubre de 2025 - 02:17 p. m.
JuanDa., qué buen resumen haces de la obra del nuevo premio de Literatura y de la q’, igual, surge de su país, Hungría. Algo leí sobre él apenas supe de su reconocimiento, y jamás estará de más este compendio tuyo. Atenas.
Beto(28107)16 de octubre de 2025 - 02:01 p. m.
Sandor Márai me dió un coscorrón con " El último encuentro " del que aún no me repongo: en la página final siembra una inquietud sin respuesta
Gines de Pasamonte(86371)16 de octubre de 2025 - 12:38 p. m.
La editorial Acantilado se ha vuelto un referente editorial, Juan David. La obra del húngaro Imre Kertész: “Sin destino”, es a mi juicio, junto con la trilogía de Primo Levi sobre Auschwitz, lo mejores que se ha escrito sobre el tema. Sandor Márai de gran estima en Europa, al punto de comparársele con Thomas Mann y Stefan Zweig; su obra: "Confesiones de un Burgués” , imperdible, ¡Excelente reseña!
  • Gines de Pasamonte(86371)16 de octubre de 2025 - 06:46 p. m.
    Abuelita atenitas, vamos por partes y espero te quede bien claro. Este espacio es para comentar las columnas, intentar enriquecer el contenido de las mismas, NO es para competencias gramaticales. Sabes que SIEMPRE te dejo como un culo dog shit. Ahhh…, las frases exclamativas se encierran entre los respectivos signos, veamos: ¡Qué lumbrera! ¡Qué originalidad! Capisci? Ahhh… ¿Cómo te quedó el ojo con lo de la “prodigiosa fuente? Jajajajajaja. ¡Qué pesar! ¡Toca la campana, de nuevo poposiada! Jeje.
  • Atenas (06773)16 de octubre de 2025 - 05:52 p. m.
    De veras q’ me da sumo pesar este tonto de Quico con sus aires de grandilocuencia al estilo de su falso mesías, hiperbólico o agrandado, ¡Ppuufff! Y pa mayor desgracia suya ratifica lo q’ le restrego, q’ si se sale de los chimbos daticos q’ baja de internet de una mete las patas, papaya q’ yo aprovecho: ignora cómo escribir correcta/ frases exclamativas…”que profundidad, que originalidad..”,¡Plop! No me da la medida, ser tan obtuso se lo impide, en esas vive. Atenas.
  • Gines de Pasamonte(86371)16 de octubre de 2025 - 02:55 p. m.
    Pues indícame esa prodigiosa fuente, anciana atenitas, no está de más que nos ilustres con semejante venero que incluso hace un paralelo con la obra de Primo Primo Levi, jajajaja. ¿Ves? Siempre que vienes por lana sales trasquilada. Ahhh, para ahorrar tiempo, y sobre tu comentarete, que profundidad, que originalidad la tuya, abuelita, jajajaja.
  • Atenas (06773)16 de octubre de 2025 - 02:20 p. m.
    ¡Ehh, qué cosa sí sabe la fuente de Quico!, pero ocurre q’ voy y consulto a ídem fuente y lo mismo vierte. Es una maravilla tal tecnología. Ergo….Atenas.
MARIA CECILIA MCAUSLAND SANCHEZ(30795)16 de octubre de 2025 - 11:34 a. m.
Muchas gracias, una fantástica guía para avanzar en el conocimiento de la cultura húngara.
Juan Montoya(cnp52)16 de octubre de 2025 - 10:46 a. m.
En el primer parrafo le falto Luckas
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.