Publicidad

Gazapera

¿«Podcast» o «pódcast»?

Sigue a El Espectador en Discover: los temas que te gustan, directo y al instante.
María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera
07 de junio de 2021 - 03:00 a. m.
Resume e infórmame rápido

Escucha este artículo

Audio generado con IA de Google

0:00

/

0:00

Es indiscutible que las nuevas tecnologías, la conexión del mundo a través de internet y la pandemia, entre otros factores, han llenado nuestra lengua de extranjerismos, particularmente de anglicismos.

En este espacio he señalado que, si bien es posible defender la búsqueda de alternativas en español, también hay que reconocer que existen equivalencias que no son prácticas o que difícilmente se asentarían. Cuando la mejor opción es usar una voz extranjera, lo indicado es marcarla, por ejemplo, en cursiva o entre comillas.

Sin embargo, otra vía es adaptar las palabras que vienen de otras lenguas, lo que implica tener en cuenta la ortografía.

Una de las voces más frecuentes en medios de comunicación, redes sociales y plataformas digitales es «pódcast». Al tener acento en la penúltima sílaba (palabra grave o llana) y no terminar en vocal, «n» o «s», debe llevar tilde.

Otro término popular ha sido «spoiler», que con cierta frecuencia se ha adaptado como «espóiler», acentuada así según el mismo criterio.

Existen ejemplos más debatibles. Varias veces he mencionado el caso del acrónimo lexicalizado «covid» (pronunciación como palabra aguda) o «cóvid» (pronunciación como palabra grave). Algo parecido sucede con «bitcoin»: aunque la adaptación más recomendada ha sido «bitcóin» (por considerarla una palabra aguda), también hay quienes ponen el acento en la primera sílaba y, por lo tanto, defienden la grafía «bitcoin» (como palabra grave, sin tilde).

Finalmente, es común en redes sociales hablar de «bio», un acortamiento de la voz inglesa «biography», que se refiere a la descripción que aparece en los perfiles. Adaptado al español, formaría un hiato (como «tía») y, por lo tanto, debería tildarse: «bío».

¿Qué otros extranjerismos podrían ajustarse con nuestra ortografía?

mmedina@elespectador.com, @alejandra_mdn

María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera

Por María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera

Periodista e historiadora. Es editora de la sección Internacional, directora editorial de Impacto Mujer y columnista de la Gazapera, en El Espectador.@alejandra_mdnmmedina@elespectador.com
Conoce más

 

Darío(12941)09 de junio de 2021 - 09:51 p. m.
Muy interesantes sus columnas. Se dice con frecuencia «les comparto». Siendo compartir un verbo transitivo ¿es correcto ese uso, podría dedicar unas líneas a ese tema? Gracias.
HELENA(32726)07 de junio de 2021 - 01:34 p. m.
Si el llamado "Atenas" supiera leer y se beneficiara de columnas como estas, no escribiría tan mal ni diría tantas burradas. Irónico que opine sobre ortografía o gramática que evidentemente no son de su orbita ni tienen que ver con el uribismo.
Atenas(06773)07 de junio de 2021 - 12:52 p. m.
Obvio es q' hemos de adaptarnos a las grafías q' nos llegan con ocasión de los abismales adelantos en países desarrollados ante lo cual nuestro idioma se queda corto con romas traducciones q' no bien los explicitan. Bienvenidas, entonces, estas aclaraciones.
Ewar(6960)07 de junio de 2021 - 12:51 p. m.
Desafortunadamente en todas estas aclaraciones no se ha tenido en cuenta la fonética del castellano: nosotros no tenemos la “s” inicial por lo cual deberíamos transformarla en “es”, la terminaciones en “on” deberían ser agudas y con tilde, etc. Muy buen trabajo Sra. nuestro idioma debe ser limpio, sonoro y bello.
María(17011)07 de junio de 2021 - 12:02 p. m.
Aun cuando podcast , según el WordReference, significa redifusión multimedia, bien podríamos decir en español simplemente grabación. ¡Pero a pesar del bajo nivel en inglés se adoptan palabras sin necesidad!
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.