Publicidad

Gazapera

¿Se dice «le quiero decir a ellos» o «les quiero decir a ellos»?

Sigue a El Espectador en Discover: los temas que te gustan, directo y al instante.
María Alejandra Medina Cartagena
18 de enero de 2021 - 03:00 a. m.
Resume e infórmame rápido

Escucha este artículo

Audio generado con IA de Google

0:00

/

0:00

Al hablar o escribir, uno de los errores más comunes —quizá imperceptible para muchas personas— es la discordancia entre el pronombre y el complemento en una oración. En discursos o alocuciones, no es extraño escuchar frases como la siguiente: «Quiero decirle a los colombianos…». En prensa, vemos titulares como «Bolsonaro critica a Ford por ponerle fin a las operaciones en Brasil».

El primer ejemplo podría ser del presidente de la República dirigiéndose a los colombianos, mientras que en el caso de Bolsonaro las operaciones son las que sufrieron el «fin». Lo correcto sería identificar que el presidente les habla a los compatriotas y que Ford les pone fin a las operaciones. Si cambiamos el orden de las frases, el error en los ejemplos podría ser aun más evidente: «(Ford) a las operaciones le pone fin (¡!)» o «(El presidente) a los colombianos le habla (¡!)»... Eso no tendría mucho sentido.

En estos casos, el error existe con relación al complemento indirecto, es decir, el elemento en el que indirectamente recae la acción. En el ejemplo del presidente, el mensaje o discurso es el que es dado (por el mandatario) y quienes lo reciben son los colombianos. En el segundo, Ford puso algo (el fin) sobre las operaciones.

Por lo general, antes del complemento indirecto van preposiciones como «a» o «para». Sin embargo, una forma casi infalible para identificar un complemento indirecto es cuando corresponde con «le» o «les», dependiendo de si es singular o plural. En «le di los mensajes a mi mamá», el complemento indirecto (mamá) es singular, por lo que también lo es el pronombre «le». El complemento directo, por otro lado, se puede identificar al reemplazarlo por los pronombres «lo», «la», «los» y «las». ¿Diste los mensajes? Sí, los di. ¿Ford puso el fin? Sí, lo puso.

mmedina@elespectador.com, @alejandra_mdn

Conoce más

Temas recomendados:

 

william(51538)19 de enero de 2021 - 01:50 a. m.
La explicación es clara. Lo que habría que diferenciar son varios aspectos gramaticales: Pronombres enclíticos y proclíticos y complementos circunstanciales de la oración como el objeto directo y el indirecto. De todas maneras muy poco se puede hacer al respecto. El 99% de los hablantes o escribientes continuarán usando el "le" exclusivamente.
Alberto(3788)19 de enero de 2021 - 12:15 a. m.
Muy buena, gracias.
Manuel(6280)18 de enero de 2021 - 09:37 p. m.
Al fin ¿cómo es? No entendí ...
Julio(2346)18 de enero de 2021 - 08:13 p. m.
Ninguno de los ejemplos del título es correcto, "le quiero decir a ellos" o "les quiero decir a ellos", apreciada María Alejandra, pues considero que uno de los errores más comunes, quizá imperceptible para muchas personas, incluyéndote a ti, es el uso correcto de los prefijos y subfijos, o pronombres, como tu los llamas. Creo que lo correcto es "quiero decirLES", en vez de "LES quiero decir".
  • william(51538)19 de enero de 2021 - 01:45 a. m.
    Ambas formas, con pronombres enclíticos o proclíticos, son correctas. El problema está en el "leísmo". El presidente le advirtió a los colombianos... El objeto indirecto de la oración es colombianos, plural, por consiguiente allí hay un error: lo correcto es El presidentes LES advirtió a los colombianos y allí el pronombre enclítico queda forzado: El presidente advirtióles a los colombianos...
german(45814)18 de enero de 2021 - 04:50 p. m.
¿No suena, o es mejor, decir 'en relación con' en vez de 'con relación a'? ¿O simplemente se admiten las dos formas?
  • IVAN(96847)19 de enero de 2021 - 05:01 a. m.
    Se admiten ambas, Germán, aunque la primera sea más usual.
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.