Publicidad

Gazapera

Lenguaje no sexista: algunas consideraciones (3.ª parte)

Sigue a El Espectador en Discover: los temas que te gustan, directo y al instante.
María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera
15 de marzo de 2021 - 03:00 a. m.
Resume e infórmame rápido

Escucha este artículo

Audio generado con IA de Google

0:00

/

0:00

Uno de los recursos más frecuentes en la búsqueda de un lenguaje no sexista es el desdoblamiento léxico, es decir, hacer referencia a «niños y niñas», «ciudadanos y ciudadanas», etc. La propia RAE lo considera «una justa referencia a la presencia de la mujer» cuando se usa de forma «atinada y oportuna». Con esto se refiere sobre todo a los vocativos, por motivos de cortesía: «Buenas noches, damas y caballeros». También es útil en contextos de ambigüedad. Pensemos en algo como: «prohibidos los parrilleros en moto» (¿incluye a las parrilleras?).

(Oprima aquí para leer la primera parte y aquí para leer la segunda parte).

No solo sobre los desdoblamientos, sino respecto a casi cualquier alternativa de lenguaje no sexista, creo que hay cabida para la sensibilidad de cada persona. Vuelvo al principio: los hablantes tenemos el poder sobre la lengua, es decir, de ajustarla a nuestras necesidades. Pero también creo que la comunicación efectiva, fluida, que no dé lugar a equívocos, es deseable.

Si se opta por el desdoblamiento, es necesario hacerlo con cuidado: «El odio entre los inquilinos» puede ser distinto a «el odio entre los inquilinos y las inquilinas». Asimismo, puede ser problemático el uso de fórmulas como: «las y los profesores». No solo porque podría pensarse que el artículo femenino estaría recayendo sobre el sustantivo masculino, sino porque no es posible coordinar este tipo de determinantes (sería como decir «mis y tus hijos», cuando lo indicado es «mis hijos y tus hijos»). En ese caso, «las profesoras y los profesores» sería más adecuado. Algo como «la responsabilidad es de los alumnos o las alumnas», por llevar una conjunción disyuntiva («o»), puede generar confusión (¿significa que «la responsabilidad» recaerá solo sobre uno de los dos grupos o es apenas un desdoblamiento?). En ese caso, hay manuales que recomiendan omitir el artículo: «la responsabilidad es de los alumnos o alumnas».

En conclusión, lo ideal es que el desdoblamiento, sobre todo cuando pretende ser exhaustivo, no distraiga, canse o entorpezca la comunicación, mucho menos que cambie el sentido de lo que queremos decir. En vocativos, cuando pueda haber ambigüedad o en contextos históricamente discriminatorios, creo que el desdoblamiento es adecuado. Próximamente, para ir cerrando esta serie, me referiré a otras alternativas.

mmedina@elespectador.com, @alejandra_mdn

Nota de la editora: esta columna fue editada para explicar con mayor profundidad los inconvenientes de coordinar los determinantes “los y las”.

María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera

Por María Alejandra Medina Cartagena, Gazapera

Periodista e historiadora. Es editora de la sección Internacional, directora editorial de Impacto Mujer y columnista de la Gazapera, en El Espectador.@alejandra_mdnmmedina@elespectador.com
Conoce más

Temas recomendados:

 

Atenas(06773)15 de marzo de 2021 - 02:56 p. m.
Y se resiste la columnista. En el ampuloso verbo de la lengua española, de desbordados arabescos, nos alcanza y da pa todos. Y en ello sacrificamos mundos mentales y concreción. Hemos de pulirnos e ir al acto en la vida diaria, lo otro se lo dejamos a los linguistas, pa ser más efectivos y de evidente praxis. Ejemplo: tome Desiderata en inglés y español y vea qué desperdicio y extensión.
Sebastián(54861)15 de marzo de 2021 - 02:40 p. m.
[VII de VII] ‘superior a todo’?), aunque la Real Academia Española y sus adláteres digan otra cosa sin razón, dado que es inadmisible sostener que ‘sobre-’ no es partícula que refuerza o intensifica el significado de ‘todo’ en ‘sobretodo’. El DRAE incoherentemente acepta ‘sobremesa’ y ‘sobre mesa’, ‘sobremodo’ y ‘sobre modo’, con los mismos significados, lo que también debe corregir.
Sebastián(54861)15 de marzo de 2021 - 02:40 p. m.
[VI de VII] La voz ‘sobretodo’, pues, es polisémica, como tantas del idioma, y significa tanto ‘especialmente’, ‘mayormente’, ‘principalmente’, como ‘prenda de vestir que se lleva encima de las demás’. En conclusión, debe escribirse siempre ‘sobretodo’, en una palabra, no ‘sobre todo’, en dos palabras, pues esta es una expresión vana, que nada significa (¿qué hay ‘sobre todo’, ‘encima de todo’,
Sebastián(54861)15 de marzo de 2021 - 02:39 p. m.
[V de VII] cuando se indica número plural, que es forma poco usada, como en esta cita de Cervantes: «Pero, sobre todos, estaba bien con Reinaldos de Montalbán, y más cuando le veía salir de su castillo y robar [a] cuantos topaba, y cuando en allende robó aquel ídolo de Mahoma que era todo de oro, según dice su historia» (Don Quijote de la Mancha, I, I, § 4).
Sebastián(54861)15 de marzo de 2021 - 02:39 p. m.
[IV de VII] y no ‘sobre exceder’, ‘sobreexcitar’ (o ‘sobrexcitar’) y no ‘sobre excitar’, ‘sobrejuez’ y no ‘sobre juez’, ‘sobrellenar’ y no ‘sobre llenar’, ‘sobrepagar’ y no ‘sobre pagar’, ‘sobrepasar’ y no ‘sobre pasar’, ‘sobreponer’ y no ‘sobre poner’, ‘sobrepujar’ y no ‘sobre pujar’, ‘sobresalir’ y no ‘sobre salir’, etc. No obstante, debe escribirse ‘sobre todos’, en dos palabras,
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.