Durante los últimos días, el programa mexicano La rosa de Guadalupe ha sido tendencia en Colombia por la actuación de Ana Sofía Girmont en uno de los capítulos, que mostraba la vida de una niña colombiana que llegó a México, junto con su familia, y que sufrió xenofobia por parte de sus compañeros del colegio.
Te puede interesar: ‘La rosa de Guadalupe’: actriz se defendió de las críticas por acento colombiano

En redes sociales se generó toda una controversia con múltiples burlas por el reciente capítulo de La rosa de Guadalupe que mostró algunas supuestas expresiones colombianas.
Las críticas se dieron porque la actriz quiso imitar el acento y algunas expresiones colombianas, pero no le salieron como esperaba. Para muchos, las frases que decía, supuestamente originales de Colombia, nunca han sido utilizadas en el país cafetero. La que más controversia generó fue: “me chimba conocerte”. Algunos internautas aseguraron que fue exagerado y mal usado.
Así suena la canción parodia de ‘Me chimba conocerte’
Esta frase se hizo tan viral en redes sociales que incluso sirvió de memes, incluso, ya existe una parodia, con ritmo de guaracha, que es toda una sensación en TikTok. Aunque no tiene una letra extensa, en los pocos segundos que fueron publicados, recopilaron algunas de las otras frases que fueron polémicas en el capítulo, por ejemplo: “usted tan cansona”, “usted es una petarda”, y “tuve que dejar a mis llavecitas”.
Puedes leer: Las noticias que son tendencia en el mundo del entretenimiento aquí
La actriz que interpretó a la colombiana en ese capítulo de La rosa de Guadalupe, reposteó el video donde escribió: “la “Guaracha” para el fin de año colombiano la niña que se hizo viral”.
Por supuesto, los comentarios no se hicieron esperar: “a mí también mi llavecita”, “qué bonito que lo tome con humor”, “me chimbaría conocerte jajaja, Buena actuación”, “Deberías venir a conocer Colombia”, “qué bueno que tomas las cosas así de bien”, “me encanta que lo hayas tomado con humor”.
La actriz que interpretó a la mamá de la niña, apareció en sus redes sociales explicando el por qué realizaron ese acento de esa manera. “Sé que se ha generado bastante controversia. Sin embargo, eso quiere decir que nos están viendo. Nos gusta mucho. La producción de ‘La Rosa de Guadalupe’ hace un trabajo increíble, de verdad que investigó para hacer este caso. Ella no es colombiana y se tomó el trabajo de estudiarlo y de hacer un personaje colombiano que ella nunca había hecho. La producción dijo ‘pues está bien, lo están viendo y es lo que importa’”.
Te puede interesar: ‘La Descarga’: así será la mecánica del nuevo ‘reality’ del Canal Caracol
Por ahora, la niña de 12 años no se ha referido al respecto, lo cierto es que gracias a esa situación, su nombre ha sido tendencia no solo en México, sino también en Colombia y en otros países de Latinoamérica.
En la Rosa de Guadalupe hicieron un capítulo sobre una mamá e hija colombianas inmigrantes en México y es la peor interpretación del acento colombiano en la historia de la televisión. 🤦🏽♂️🤦🏽♂️🤦🏽♂️ pic.twitter.com/24Up3cAmOX
— Óscar P. (@oscarpel) October 28, 2022

