Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta política.

¿Hay un español de Estados Unidos?

Jáiscul, bildin, beisman, dorman son términos cada vez más escuchados en una conversación entre los hispanohablantes de Estados Unidos. Palabras inglesas que definen instituto, edificio, sótano o portero cuando no hay traducciones literales de expresiones locales. Pero ¿eso significa que hay una lengua de Cervantes estadounidense propia?

Ana Fernández- AFP

06 de junio de 2022 - 02:07 p. m.
Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, dijo que la sede del instituto en Tokio "es ya un referente de la vida educativa y cultural de la capital japonesa".
Foto: Pixabay
PUBLICIDAD

Con más de 62 millones de hispanos, Estados Unidos es el segundo país del mundo con más hablantes nativos del español, por detrás de México, aunque solo Nuevo México es el único estado oficialmente bilingüe.

Para debatir la actual situación del español, el idioma nativo de 491 millones de hablantes (el segundo del mundo) el Instituto Cervantes de Nueva York organizó el “I Congreso sobre Lengua e Identidad: variación lingüística e igualdad social”.

Le sugerimos leer: La cultura y sus posibilidades en manos de Rodolfo Hernández o Gustavo Petro

En boca de lingüistas, profesores, periodistas de ambos lados del Atlántico que han participado en el debate, la palabra que más ha sonado ha sido “diversidad”.

“En Salamanca se habla como en Salamanca, en el Río de la Plata como en el Río de la Plata y en Estados Unidos se habla como los hispanos que conviven con el inglés”, dijo en la apertura del Congreso, desde Madrid, el director del Instituto Cervantes, el poeta Luis García Montero: “Los dueños de la lengua son los hablantes”, concluyó.

“Préstamos léxicos”

Para Ricardo Otheguy, lingüista y autor de un ensayo de referencia sobre el español de Nueva York, donde el 30% de la población es de origen hispano, el “español de Estados Unidos tiene muy poco de excepcional”.

Y así se escucha el idioma en una calle de Nueva York, Los Ángeles, Miami o Chicago, algunas de las ciudades con mayor presencia latina del país.

“Ese muchacho no ha estudiado ni siquiera jáiscul. Antes trabajaba de portero, mayormente en el beisman, pero ahora lo han ascendido para que trabaje de dorman (...) en este mismo bildin. Eso lo decidió el mismo presidente del bor, que no me acuerdo bien ahora cómo se llama, pero que su último nombre es Harrison”.

Podría interesarle leer: “Habrá precariedad cultural mientras dependamos del presupuesto nacional”

No ad for you

¿“Spanglish”, “préstamos léxicos”? Son las palabras que las “personas aquí han manejado desde la primera infancia”, en muchos casos desde la primera generación, junto con expresiones como “condenar a vida en prisión (cadena perpetua)”, “llamar para atrás (Call back)”, “la comida está servida (diner is served).

Read more!

“Creo que sería una mala idea” corregir a los niños, dice Otheguy, partidario de la “diversidad en la lengua hablada y unificación en la lengua escrita”.

“Cada vez va a ser más difícil hacer la caricatura del español de Estados Unidos como una lengua pobre”, asegura García Montero, que recuerda que si sí separásemos la comunidad latina del resto del país, sería la “8ª potencia económica mundial”.

Y sobre todo, ya nadie recuerda que la primera palabra indígena que incorporó Cristóbal Colón en sus diarios al español fue “canoa”. Desde entonces, el idioma de Cervantes se ha construido y apropiado de vocablos de todo tipo de procedencias.

Le sugerimos leer: “La cámara es como un aparato mágico que nos permite meternos en la cabeza de la gente”

No ad for you

“Calidad”

Para el organizador del Congreso, el director del Instituto Cervantes en Nueva York, Richard Bueno Hudson, aunque el “tamaño importa” -hay 593 millones de usuarios del español en el mundo- lo que más debe importar es “la calidad”.

Y en este sentido, el español parece de momento haber perdido la batalla con el inglés, a juzgar por su ausencia como vehículo de comunicación de la ciencia o la tecnología.

Read more!

Podría interesarle escuchar el pódcast de literatura de El Espectador: Jaime Granados, entre los dramas y las resurrecciones del derecho penal | Pódcast

La gran batalla que viene es la de la inteligencia artificial, hecha por humanos, para programar un idioma que incluya la diversidad, sin sesgos supremacistas, machismo u odio a la pobreza.

Esto junto con el desafío de que la tercera generación no olvide el idioma de sus padres y abuelos, en un país altamente descentralizado, donde solo en 11 estados es obligatoria la enseñanza en el colegio de una “lengua del mundo” y en 24 es opcional. Otros 16 ni lo contemplan.

No ad for you

“Una de las esencias de este Congreso es que todos estamos en el mismo barco, que el español es de todos y que, en pie de igualdad, tenemos que hacer que florezca y pueda llegar a ocupar el lugar que merece” junto con al inglés, concluye Richard Bueno.

Si le interesa seguir leyendo sobre El Magazín Cultural, puede ingresar aquí 🎭🎨🎻📚📖

Por Ana Fernández- AFP

Conoce más

Temas recomendados:

Ver todas las noticias
Read more!
Read more!
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.