Publicidad

Se construirá la Biblioteca pública de El Tambo (Cauca) por cuenta de una donación del Gobierno de Japón

La inversión de $560 millones de pesos que será destinada para la construcción de una biblioteca pública en El Tambo, se dio por medio de una alianza entre el Gobierno de Japón, el Ministerio de Cultura de Colombia y la alcaldía del Municipio.

Sigue a El Espectador en Discover: los temas que te gustan, directo y al instante.
12 de febrero de 2021 - 08:28 p. m.
En la imagen, la ceremonia de firma del contrato de la donación por parte del Gobierno de Japón. La biblioteca beneficiará a 9.400 niños del municipio El Tambo y su área rural.
En la imagen, la ceremonia de firma del contrato de la donación por parte del Gobierno de Japón. La biblioteca beneficiará a 9.400 niños del municipio El Tambo y su área rural.
Foto: Ministerio de Cultura
Resume e infórmame rápido

Escucha este artículo

Audio generado con IA de Google

0:00

/

0:00

En una ceremonia virtual en la que participaron Keiichiro Morishita, embajador de Japón en Colombia; Felipe Buitrago, ministro de Cultura; Carlos Alberto Vela, alcalde de El Tambo; José Ignacio Argote, viceministro de Fomento Regional y Patrimonio; y Diana Restrepo, directora de la Biblioteca Nacional; se anunció que el Gobierno de Japón donará $560 millones de pesos para la construcción de una biblioteca pública en El Tambo, Cauca.

El embajador de Japón en Colombia, Keiichiro Morishita, apuntó que: “la construcción de la biblioteca y la dotación de un vehículo que servirá como biblioteca móvil beneficiará a 9.400 niños en la región. Como representante del gobierno y del pueblo de Japón es para mí un honor poder contribuir al mejoramiento de la calidad de vida en las regiones beneficiarias y seguir estrechando las relaciones entre los dos países”.

Por su parte, el ministro de Cultura, Felipe Buitrago, expresó: “Agradezco profundamente al gobierno de Japón que desde hace casi dos décadas nos acompaña en esta gran labor de ampliar los servicios bibliotecarios con el fin de fomentar los hábitos de lectura y así poder garantizar mayor acceso de toda la población a procesos culturales y artísticos”. Y agregó, “la construcción de la biblioteca del municipio de El Tambo es posible gracias a una alianza tripartita donde el municipio aporta los terrenos, una parte de la obra y la interventoría; la Embajada de Japón los recursos económicos para la construcción, y el Ministerio de Cultura y la Biblioteca Nacional la dotación bibliográfica y el mobiliario”.

Le sugerimos leer la Historia de Vida de María Teresa Piedrahíta: “El desconocimiento de la ética es el pan de cada día en Colombia”

La Biblioteca Nacional y el equipo de la Red Nacional de Bibliotecas Públicas acompañarán este proyecto con el fin de lograr una dotación bilbiográfica que mejore los índices de acceso a la cultura y la información para los habitantes de la región.

Carlos Alberto Vela afirmó que “la biblioteca llega en el mejor momento. Este proyecto va a permitir generar en nuestros jóvenes el hábito de la lectura. El Tambo es un municipio extenso con más de 3.280 kilómetros cuadrados, 227 veredas, 22 instituciones educativas y 159 escuelas”.

***

La literatura entre Japón y América del Sur

Son varios los escritores sudamericanos que tuvieron cierto vínculo con el país del Lejano Oriente. Alfonso Reyes, tras sus experiencias en Japón, publicó en la serie de artículos Simpatías y diferencias algunas de sus visiones sobre ese país. Octavio Paz también pasó una temporada allí. El libro Japón en Octavio Paz reune las traducciones que el escritor mexicano hizo de poetas como Matsuo Basho, así como la correspondencia que mantuvo con Alfonso Reyes, Pere Gimferrer, entre otros, mientras vivió en ese país.

Le sugerimos leer sobre Las posturas políticas y literarias de Julio Cortázar, tras 37 años de su muerte (Extractos literarios)

Actualmente, según el profesor de literatura de la Universidad de Tokyo Takaatsu Yanagihara, no hay ningún departamento de literatura latinoamericana o hispánica en ninguna universidad de Japón. En la Universidad de Tokyo hay un departamento de Estudios literarios contemporáneos, en el que Takaatsu Yanagihara enseña autores como Roberto Bolaño o César Aira, que él mismo ha traducido. En una entrevista para el portal Seminario de Estudios sobre Narrativa Latinoamericana Contemporánea, Takaatsu Yanagihara manifestó que en la época del llamado boom latinoamericano, es decir, tiempo después de que Alfonso Reyes y Octavio Paz hubieran vivido en Japón, la recepción del boom fue así: “Hubo cierto auge de la traducción que va de la última mitad de los años 70 a la primera mitad de los 80. Entonces, las obras maestras del boom fueron traducidas y los escritores de renombre (nacionales) hicieron reseñas y comentarios de esa literatura nuevamente descubierta, lo cual contribuyó mucho a su difusión. Gracias a ello, ahora se puede decir que algunos de los escritores latinoamericanos del boom, García Márquez, Vargas Llosa, Borges, Cortázar, etc. están ya canonizados y son bien conocidos y reconocidos como tales. Pero los de las generaciones que siguen a ellos tuvieron que esperar mucho para ser presentados en Japón. Porque, hablando del “mercado” en general de la literatura extranjera en nuestro país, el mayor interés, después del boom de la latinoamericana, pasó a la literatura de las otras regiones del mundo. Y por fin, recientemente, resurgió el interés general en Latinoamérica gracias a algunas obras traducidas y acogidas con buena reputación, tal es el caso de Bolaño”.

Algunos de los escritores latinoamericanos contemporáneos que se están leyendo en Japón, cuenta el profesor Yanagihara, son Juan Gabriel Vásquez, Samantha Schweblin, Jorge Volpi, Eduardo Halfon, Yoss, Roberto Ampuero y Guillermo Martínez.

Conoce más

Temas recomendados:

 

Sin comentarios aún. Suscríbete e inicia la conversación
Este portal es propiedad de Comunican S.A. y utiliza cookies. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso, de acuerdo con esta  política.